УИЛКИ КОЛЛИНЗ АРМАДЭЛЬ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Поделиться 8 Он надел шляпу и отправился с трактирщиком в гостиницу. И обложка просто загляденье! После предварительных извинений трактирщик сообщил важное дело, которое привело его в пасторат. Она бросила взгляд на роковое письмо, содержание которого было для нее тайной, и мука ревности, ревности к той другой женщине, которая была черной тенью и отравой ее жизни, сжала ей сердце. А между тем я оскорбил ее, женившись на ней. Густой румянец пропал с ее лица, когда она это говорила.

Добавил: Kimuro
Размер: 58.49 Mb
Скачали: 47499
Формат: ZIP архив

William Wilkie Collins, — Уильям Уилки Коллинз заслужил славу и признание еще при жизни.

Его произведения переведены на разные языки мира, а его захватывающие детективные сюжеты послужили основой для нескольких фильмов. Приведённый ознакомительный фрагмент книги Армадэль У.

Коллинз предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес. Вечерний сумрак начал собираться над спокойным немецким городком; дилижанса ждали каждую минуту. Перед дверью главной гостиницы ожидали приезда первых посетителей сезона три главных лица в Вильдбаде со своими женами: За этим избранным кружком в опрятном маленьком сквере перед гостиницей собрались городские жители, смешавшись с поселянами в их причудливых немецких костюмах.

За этими группами резвились полненькие, белоголовые ребятишки. Таинственно отделившись от остальных жителей, музыканты собрались в уголке и ждали появления первых посетителей, чтобы приветствовать их первой серенадой в этом году. Свет майского вечера еще мелькал на вершине больших лесистых холмов, возвышавшихся над городом с правой стороны и с левой. Холодный ветер, начинавшийся перед закатом солнца, доносил благоухание сосен из Шварцвальда. Они оба из Англии, как я сужу по их именам.

Однако, если вы попросите меня выговорить их имена, язык мой запнется; если же вы попросите меня сложить их, вот они: Первый знатный иностранец, по титулу мистер.

Имя его состоит из восьми букв: А, р, м, а, д, э, л, ь; он больной и едет в своей собственной карете; второй знатный иностранец, по титулу также мистер. Имя его состоит из четырех букв: Н, и, л, ь; он едет больной в дилижансе. Его превосходительство из восьми букв пишет ко мне рукою слуги, по-французски; его превосходительство из четырех букв пишет мне по-немецки.

Комнаты для обоих готовы. Больше я не знаю.

Я получил известие от доктора его превосходительства из восьми букв, и болезнь его, кажется, неизлечима. Бог да поможет ему! Музыканты схватили свои инструменты, и везде водворилась тишина. Вдали, в гуще леса, в вечерней тишине раздался слабый звук колокольчиков. Пусть они найдут нас веселыми.

Уилки Коллинз — Армадэль

Оркестр заиграл веселый танец; дети в сквере топали ножками под музыку. В ту минуту родители их, стоявшие у двери гостиницы, расступились и обнаружили первую мрачную тень, спустившуюся на веселость и красоту этой сцены.

В проход, сделанный с каждой стороны расступившейся толпой, последовала процессия дородных поселянок; каждая везла за собою пустое кресло на колесах, каждая ждала с вязаньем в руках несчастных, разбитых параличом, приезжавших раньше сотнями и приезжающих теперь тысячами на вильдбадские воды для облегчения.

Пока оркестр играл, пока дети танцевали, пока голоса разговаривавших звучали все громче, пока сильные молодые сиделки ожидаемых калек вязали, ненасытное женское любопытство обнаружилось в жене бургомистра.

  ПРЫГАЙ КИСКА ПУПСИК СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Она отвела трактирщицу в сторону и задала ей вопрос:. Бургомистерша просветлела; докторша, участвовавшая в разговоре, просияла; трактирщица значительно кивнула головой.

О книге «Армадэль»

В уме всех трех промелькнула одна и та же мысль в эту минуту: Через минуту началось внезапное движение в толпе, хор голосов провозгласил, что путешественники близко. В это время дилижанс уже был виден, и всякое дальнейшее сомнение исчезло. Дилижанс приближался по длинной улице, которая вела к скверу, дилижанс, восхитительно выкрашенный желтой краской, дилижанс, привозивший первых посетителей сезона к дверям гостиницы.

Из десяти путешественников, вышедших из среднего и заднего отделения дилижанса, приехавших из разных частей Германии, троих вынесли на руках и посадили в кресла на колесах, на которых повезли в квартиры, нанятые для них в городе.

В переднем отделении сидели только два пассажира: Опираясь на чужие руки с каждой стороны, иностранец — болезнь которого состояла в хромоте одной ноги — успел спуститься со ступенек дилижанса довольно легко. Это был худощавый, высокий мужчина средних лет, с холодными серыми глазами и с длинной верхней губой, с нависшими бровями и выдававшимися скулами, человек, казавшийся именно тем, кем он был — шотландцем с головы до ног.

Теперь же я побеспокою вас поручением, которое я взялся вам передать. Мы перегнали дорожный экипаж одного господина англичанина, который, по-видимому, опасно болен. Дама, которая едет с ним, просила меня немедленно увидеться с вами по приезде и попросить вас помочь вынести больного из кареты.

С курьером их что-то случилось, и они оставили его на дороге; они принуждены ехать очень медленно. Если вы будете здесь через час, вы успеете их принять. Вот то поручение, которое мне дали к.

Кто этот господин, который, по-видимому, с таким нетерпением желает говорить со мной? Если вы желаете видеть мой паспорт, мой слуга покажет. Вы желали встретить меня и предложить ваши услуги? Мне это чрезвычайно лестно. Если вы можете приказать оркестру перестать играть, вы сделаете мне одолжение: Мне не нужно вашей руки, я могу взойти наверх с помощью моей палки.

Господин бургомистр и господин доктор, мы не должны задерживать друг друга долее. Желаю вам спокойной ночи. И бургомистр, и доктор посмотрели вслед шотландцу, когда он, прихрамывая, поднимался по лестнице, и покачали головою с безмолвным неодобрением. Дамы по обыкновению сделали шаг далее и открыто выразили свое мнение самыми бесцеремонными словами. Этот человек имел дерзость пройти мимо, не обратив на них никакого внимания.

Бургомистерша приписывала подобное оскорбление только врожденной свирепости дикаря. Докторша смотрела на это еще строже и считала такой поступок врожденной грубостью свиньи. Ночь тихо спускалась на холмы. Звезды появились одна за другой, и первые огни замелькали в окнах гостиницы. Когда наступила темнота, последние группы встречавших разошлись из сквера. Могущественное безмолвие Шварцвальда воцарилось над долиной и как бы заставило смолкнуть уединенный городок.

Шли часы, и только фигура доктора, с беспокойством ходившего взад и вперед, мелькала в сквере. Прошло немало времени, прежде чем первые звуки, раздавшиеся в ночной тишине, дали ему знать о приближении экипажа. Медленно, как крестьянские дроги, въехал он в сквер и остановился у дверей гостиницы. Первое лицо, на которое упал свет, было лицо говорившей женщины, молодой черноволосой красавицы, в черных глазах которой сверкали слезы.

  РУТ ДИКСОН ВСЕ КНИГИ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Второе лицо принадлежало морщинистой старой негритянке, сидевшей напротив дамы, на передней скамейке. Третье было лицо ребенка, спящего на коленях негритянки.

Быстрым и нетерпеливым движением дама сделала негритянке знак выйти с ребенком из кареты.

Скачать книгу

Сама дама вышла, когда ее просьба была исполнена. Тогда огонь в первый раз осветил задний угол кареты и четвертого путешественника. Он лежал на тюфяке, его длинные и растрепанные волосы выбивались из-под черной ермолки; глаза, широко раскрытые, тревожно бегали по сторонам; само же лицо его, неподвижное и темное, казалось окаменелым, невозможно было понять, что оно выражает, каким оно было.

Глядя на мертвенное коллигз путешественника, нельзя было и составить представления о его летах, звании, характере и наружности, которые он имел до болезни. Коллин было следствие поразившего его паралича.

Уилки Коллинз «Армадэль»

Армащэль доктора скользнули по ногам, и паралич отвечал: Глаза доктора, внимательно поднимавшиеся выше, задержались на мускулах рта, и паралич отвечал: При виде столь страшного и беспощадного бедствия ничего нельзя было сказать. Женщине, которая стояла и плакала у дверей кареты, можно было предложить только безмолвное сочувствие. Когда больного несли на армаадэль через переднюю гостиницы, его блуждающие глаза встретились с глазами жены.

Они остановились на ней на одно мгновение, и в это мгновение он заговорил:. Он закрыл глаза в первый раз после прибытия и не сказал ничего. Осторожно отнесли его наверх.

Трактирщик и слуга, следовавшие сзади, видели, как дверь комнаты отворилась и затворилась за ними, слышали, как врмадэль истерически зарыдала, как только осталась одна с доктором и больным. Доктор вышел через полчаса. Его лицо было очень бледным.

Уилки Коллинз «Армадэль»

Присутствующие закидали его вопросами и получили только один ответ:. Не спрашивайте меня ни о чем. Все знали привычки доктора и сделали дурное заключение, когда он торопливо ушел после этого ответа. Таким образом, эти два англичанина приехали на вильдбадские воды в году.

Основательная сторона шотландского характера. В десять часов на другое утро мистер Ниль, ждавший визита доктора, которому он сам назначил это время, взглянул на часы и понял, к удивлению своему, что он ждет напрасно.

армадэло Было почти одиннадцать, когда дверь отворилась, наконец, и доктор вошел в комнату. Прошу вас принять мои извинения, что я так опоздал: Мистер Ниль посмотрел на доктора с неприязнью и удивлением. В глазах доктора чувствовалось какое-то беспокойство, обращение доктора показывало какую-то озабоченность, которые мистер Ниль никак не мог объяснить.

С минуту оба господина молча смотрели друг на друга. Их лица отличались резким национальным контрастом: